31. Фигурант издалёка
Гаррагиамэл Шоиноце в самом деле солиден. Этакий маститый коллекционер, почтенный возраст которого лишь подчёркивает весомость и авторитет — столь важные и характеризующие качества в его деле.
Шоиноце степенен, дотошен и слегка брюзглив. Он разглядывает напарников с открытым высокомерием и пренебрежением, как юнцов, посмевших явиться к уважаемому и не в пример им отягощённому жизненным опытом и мудростью старцу.
И комнаты подобрал себе под стать — тёмные, с высокими потолками, в тяжёлых шторах и драпировках с широкими складками, словно скрывающими смысл долгой и исполненной умудрённости жизни. В таких комнатах легко потеряться, почувствовать себя жалким и недостойным и трепетать в осознании своего ничтожества. Мрачные апартаменты, наводят тоскливую жуть.
Но напарники начисто лишены этих чувств. А если нечто подобное и знакомо им, то они умело с ним справляются — по крайней мере, с его внешним проявлением. Они расположились в любезно предложенных им тяжёлых и высоких креслах и ощущают себя вполне комфортно: Ямтлэи взялся за поднесённые ему горячие травы, а инспектор изучает мрачную обстановку, а также — украдкой — хозяина представшего перед ними чертога.
— Собственно, что вы от меня хотите? — спросил Шоиноце низким, чуть сипловатым голосом и посмотрел на инспектора из-под грозно сведённых бровей.
Инспектор не спешит с ответом. Он и сам не прочь бы узнать, зачем они пришли к Шоиноце, но в открытую этого, конечно, не скажешь. Поэтому вынужден лавировать, юлить и прикрываться благовидными предлогами.
— Собственно, мы хотели бы выслушать вашу оценку, — сказал инспектор, выдержав необходимую паузу. — Полумесяц, который мы нашли — подделка или нет? А также… — инспектор загадочно замолкает, потому что добавить ему нечего.
Точнее — если добавит, то Шоиноце это может не понравиться. Сложно предсказать реакцию солидного коллекционера Тауганского уровня — опыта общения для этого пока недостаточно, поэтому инспектор не завершает своей фразы.
— По рисунку ничего не скажешь, — Шоиноце выпустил лист фольги, почти откинул его, и тот тяжестью спланировал на стол перед ним. — Возможно, подлинник, а возможно и нет. Не могу сказать.
Кажется, коллекционер несколько раздражён, и инспектор его вполне понимает: ввалились тут двое, а сами не знают, чего хотят. Лишь время зря отнимают — причём, как у себя, так и у путешественника из далёких мест.
— Ежели вы намекаете на мой Полумесяц, то у меня ничего не пропадало! — сурово кидает Шоиноце. — В этом я абсолютно уверен.
Инспектор учтиво и с некоторой рассеянностью кивает, осознавая, что ответом Шоиноце попал в самую суть незаданного вопроса. Он порывается что-то сказать, но Шоиноце сердито продолжает:
— Вся моя коллекция находится у меня дома, и я уверен в том, что она в полном порядке. Если бы с каким-либо экспонатом что-либо произошло, мне бы уже давно сообщили. У меня с этим строго! — коллекционер стучит пальцем по столу.
Инспектор вновь согласно кивает: мол, да, не сомневаюсь, что в вашей коллекции царит полный порядок и всё учтено.
— А Гомба ваш — форменный прохвост! — заявляет вдруг Шоиноце. — Как-то имел с ним дело. Трепло и полнейший болван! Так ему и передайте!
Инспектор вынужден опять кивнуть, поскольку трудно добавить что-либо: озвучить своё мнение, которое полностью совпадает с оценкой Шоиноце — выглядеть подхалимом, вступиться за Лонара Гомбу ради хоть какой-то независимости суждений — значит покривить душой. Поэтому инспектор тактично молчит, а Шоиноце ворчливо продолжает:
— Даже не уговаривайте меня вновь обратиться к этому вашему Гомбе — никогда этого себе не позволю! Профан и мерзавец! Хотел меня провести! — Шоиноце высказался и кажется, чуть охладил свой пыл. Пошевелил бровями, и складки на его старческом морщинистом лбу разошлись. — Как вам травы? — в более тёплом тоне интересуется он, обращаясь к Ямтлэи.
— Вкусно, — тихо и почтенно ответил тот и отхлебнул из чашки. — Тоже коллекционные?
— Почти, — Шоиноце совсем подобрел и приложился к своей кружке.
Напарники тайком обмениваются взглядами, Ямтлэи даже делает какие-то незаметные коллекционеру знаки в том смысле, что пора бы и уходить. На что ещё можно рассчитывать? Вряд ли Шоиноце сообщит им что-то важное.
И инспектор думает, что так оно и есть. Зачем они вообще пришли к нему? Что хотели от него услышать? Для проформы, вероятно, — с грустью признаёт инспектор. Как и многое из того, что они делают, исполняя свои обязанности. Всё та же проверка возможных вариантов, необходимость цепляться за любую возможность. Процедить весь Элщимающ ради пары песчинок аргентума — наиболее точно отражающая положение их дел поговорка.
Никаких подозрений Шоиноце не вызывает. Да и не может вызвать — с каких бы это предпосылок? Просто приехал в Большой город, мало ли поводов к этому можно сыскать? Частным образом, и никакой связи с известными событиями не обнаруживается.
Симпатичный, вообще-то, старик, — размышляет инспектор. А Гомба — и вправду прохвост, полностью согласен.
— Ну, что же, — инспектор поднимается со стула. — Нам пора. Благодарим вас за радушный приём!
— Инспектор, — говорит Шоиноце, — на всяких случай, оставьте мне свои координаты: может, зайду как-нибудь, потолкуем.
——————-
2. Селия, середина дня, участок
8. Арей, утро, набережная Майилмы
10. Герий, утро, набережная Эневойтт
12. Допрос с переменным успехом
13. Герий, середина дня, скамеечная ГВЗ
15. Герий, вечер, набережная Эневойтт
18. Зевий, середина дня, Окталатия
19. Коллекция выпадающих звеньев
21. Зевий, вторая половина дня, участок
23. Зевий, вечер, набережная Эневойтт
25. Афия, утро, Каменная плоская
28. Афия, середина дня, скамеечная ГВЗ
29. Ретроспектива, звёздный наблюдариум
31. Фигурант издалёка
33. Крой, середина дня, набережная Эневойтт
36. Гелей, первая половина дня, участок
37. Итоги — промежуточные и безрадостные
40. Аудиенция в большом кабинете
44. Чем ближе, тем больше шансов опоздать
45. Селия, вторая половина дня, набережная Комалак
49. Кривотолки внутренней безопасности
51. Арей, вторая половина дня, участок
53. Защита из предыдущей эпохи
54. Герий, утро, звёздный наблюдариум
56. Трагический финал линии Бётэрмыца
——————-