30. Как было на самом деле
Расследование в его сегодняшнем состоянии кажется инспектору чередой слабо связанных между собой событий. Если вообще — связанных, а не просто совпавших по времени и месту.
Линия Полумесяца явно боковая, тупиковое ответвление, и это инспектору вполне понятно — трудно ставить под сомнение очевидные вещи. Строго говоря, ситуация надуманна: ведь никто не хватился драгоценности и не заявил о пропаже. Если уж на то пошло, то напарники смело могут положить Полумесяц на полку и со спокойной душой ожидать хозяина, который докажет свои права собственности на изделие. Если вообще сможет доказать.
Но вместо этого напарники зачем-то ломают голову, что делать дальше, выдумывают несуществующие связи и прорабатывают вымышленные мотивы.
Обращение к Кунызу — реакция на появление детали, несомненно, побочной. Визит к Гомбе — производная этой реакции. А поездка к Шоиноце, в необходимости которой они уговорили себя буквально через силу, — это производная производной.
И в итоге ничего не остаётся от исходного посыла.
Где тут связь с утопленником, с которого всё началось? Разве что Хейиси — общность места действия, да и общность эта зыбка и туманна.
Издержки профессии: проверить малейшие, даже самые слабые зацепки, — говорит себе инспектор в самом конце Осеннего проекта, когда они въезжают в Большой город — шумный, суетливый и чужой.
Архитектура не особо отличается: почти тот же изящный, но тяжёлый стиль старой массивной застройки, что и в исторической части Карамюсты. Если только каналы пошире, а вода в них потухлее — едва ли не ощутимо прокисшая ввиду несовершенства планировки проточных потоков.
В целом, та же Карамюста, разве что здания повыше и попредставительнее — всё же центр города, но — суета.
Большой город всегда шумен, быстр и бездушен. Напарники чувствуют себя дремучими провинциалами, впрочем, обоим это глубоко безразлично. Они равнодушно, может быть — слегка неприязненно, взирают на резких и озабоченных прохожих с высоты своей повозки, а Ямтлэи и вовсе большую часть пути провёл в дрёме.
— Что думаешь насчёт прыгуна? — спросил Ямтлэи, очнувшись от очередного приступа сонливости.
Полдня в пути — не шутка, и инспектор, который и сам едва не клюёт носом, непонимающе смотрит на напарника.
— Того, что подошёл к тебе в участке, — пояснил Ямтлэи. — Как его?.. Шелпош?..
— Кажется, да — Шелпош, — кивает инспектор.
— Он так просил запомнить его имя, что ты даже его забыл, — усмехнулся напарник.
Но инспектор не разделяет его веселья.
— Не знаю даже, — с сомнением говорит он. — Не доверяю я ему… Впрочем… Что с того, что у Куныза есть какой-то там полумесяц?
— Угу, — с явным одобрением согласился Ямтлэи.
— Во-первых, где гарантия, что он из аурума? И даже если он из аурума — в чём лично я сомневаюсь — быть может, он попал к Кунызу вполне законным способом. Всё-таки, не весь товар у него краденый. А перепродажа жёлтого аурума не преследуется по закону. Может случиться даже так, что тот же Шоиноце приехал к нам именно для того, чтобы встретиться с Кунызом и купить у него ценный экспонат. Нам-то что до этого?
— Согласен, — необычайно бодро отвечает Ямтлэи, радуясь здравомыслию инспектора.
— Ну, вот, допустим, пойдём мы к Кунызу, обыщем его чертог и найдём у него злосчастный Полумесяц — дальше-то что? — вслух размышляет инспектор. — Изъять его — на каком основании? И даже если изымем — что мы с ним будем делать? У нас уже есть один, который девать некуда! — инспектор рассмеялся, и Ямтлэи поддержал его в этом. — А то, что Куныз обманул нас — это ещё ничего не значит. Кто бы сомневался, что он постоянно врёт? И в данном конкретном случае я его отлично понимаю: вокруг этих Полумесяцев целая шумиха, не будет же он показывать свой! Покажет — лишние вопросы возникнут, а так: нет — и нет! В списке запрещённых предметов Полумесяц не числится, какие же тогда могут быть вопросы?
Инспектор обращается не в пустоту, не к воображаемому слушателю, как это принято в подобных ситуациях, а спрашивает непосредственно у напарника, и тот в ответ кивает в знак, что лично он вопросов к Кунызу не имеет.
— Клоун, конечно, — продолжает развивать мысль инспектор, вероятно, имея в виду Куныза. — И болтает слишком много. Но нельзя им пренебрегать: его полумесяц оставим в запасных вариантах… — на некоторое время инспектор задумался, а потом прибавил: — Хотя я так и не понял, что он подразумевал под нечестной игрой?.. — сказал он отрешённо, как мысли вслух.
Инспектор вовсе не рассчитывал на отгадку, вопрос из ряда не требующих ответа. Поэтому и был удивлён, когда Ямтлэи вдруг смиренно и виновато произнёс:
— Всё он правильно сказал.
— Что-что? — переспросил инспектор и посмотрел на напарника.
— Ты спрашивал про красный аурум… — недовольно и глядя в сторону говорит Ямтлэи. — Про то, как я умудрился заметить его в притоне у Куныза…
— Ну да, — отвечает инспектор и недоумённо пожимает губами. — Спрашивал… Молодец, что заметил. А при чём здесь красный аурум?
— Я не заметил, — избегая встречаться взглядом с напарником, глядя за борт повозки, говорит Ямтлэи. — Я помог ему там появиться…
Как-то так получилось, что непоколебимый инспектор, которого так сложно удивить, удивляется всё чаще и сильнее. Обстоятельства в последние дни складываются сложные, а ситуации неожиданные, нестандартные и запутанные — отсюда и недоумение, подействовавшее на инспектора тяжёлым поражающим фактором.
Он замолчал, странно и по-новому глядя на напарника, который, казалось бы, давно ему знаком, но сейчас блеснул совершенно неожиданной гранью своего характера. И от этого стал каким-то далёким, чуждым и даже пугающим.
Каков Ямтлэи, — думает инспектор. Ну и дела! Чего ещё от него можно ждать? Что такого он ещё может выкинуть? — размышляет инспектор, относя тревожащую его тему непосредственно к себе и своим взаимоотношениям с напарником. Сегодня Куныз, а завтра кто?..
— Ну, ты даёшь… — произносит инспектор, решив, что со страшными предположениями и нелепыми подозрениями он перебрал. — Ты подбросил им гремучий аурум, — то ли вопрошает, то ли утверждает инспектор.
— Да эти прыгуны совсем обнаглели, — объясняет Ямтлэи, но без выражения, чем обесценивает своё возмущение.
— Обнаглели?.. — хмыкнул инспектор. — Да, обнаглели, — сам же отвечает он на вопрос. — Но ты думаешь, что это тебя оправдывает?
— Нет, конечно… — хмуро согласился напарник.
А инспектор успокаивает себя тем, что Ямтлэи, вероятно, использует столь нестандартные методы лишь по отношению к отпетым негодяям и явным мошенникам.
— Ты понимаешь, что этот самый Шелпош попал в оборот благодаря твоим действиям? — инспектор, очевидно, взывает к неким внутренним струнам Ямтлэи, вот только, к каким — он и сам не знает. — Причём, в оборот он попал, возможно, незаслуженно.
— Рано или поздно, он и так попал бы в оборот: слишком опасный путь себе выбрал, — невозмутимо ответил Ямтлэи. — Какая разница? У тебя же нет сомнений относительно преступной сущности Шелпоша?
— Действительно… — протянул инспектор, и обстановка как-то сразу разрядилась.
Нервозность в её внешних проявлениях — в виде полунамёков и округлых формулировок — как будто прошла, однако внутреннее напряжение, по крайней мере — у инспектора, осталось.
Сейчас он даже не может точно сказать, кто ему больше неприятен — Куныз или напарник. Смешанные ощущения: разумеется, в борьбе с преступностью все средства хороши, но как известно, принципы инспектору дороже.
— Плевать, — решительно произносит Ямтлэи, ставя в теме жирную точку.
— Вот именно, — с безразличием в голосе ответил инспектор. — Забудь. Сказать честно — удивился, что тебя это тревожит.
— Нет, не тревожит… — произнёс Ямтлэи, и по его тону инспектор определил, что да, в самом деле, не тревожит.
Ямтлэи окончательно охладел к обсуждаемому — если вообще переживал по этому поводу — и вернулся в привычное лениво-равнодушно-деловое состояние.
Процесс не имеет значения, если важен результат, — подумал инспектор. А нам с Ямтлэи предстоит ещё многое.
——————-
2. Селия, середина дня, участок
8. Арей, утро, набережная Майилмы
10. Герий, утро, набережная Эневойтт
12. Допрос с переменным успехом
13. Герий, середина дня, скамеечная ГВЗ
15. Герий, вечер, набережная Эневойтт
18. Зевий, середина дня, Окталатия
19. Коллекция выпадающих звеньев
21. Зевий, вторая половина дня, участок
23. Зевий, вечер, набережная Эневойтт
25. Афия, утро, Каменная плоская
28. Афия, середина дня, скамеечная ГВЗ
29. Ретроспектива, звёздный наблюдариум
30. Как было на самом деле
33. Крой, середина дня, набережная Эневойтт
36. Гелей, первая половина дня, участок
37. Итоги — промежуточные и безрадостные
40. Аудиенция в большом кабинете
44. Чем ближе, тем больше шансов опоздать
45. Селия, вторая половина дня, набережная Комалак
49. Кривотолки внутренней безопасности
51. Арей, вторая половина дня, участок
53. Защита из предыдущей эпохи
54. Герий, утро, звёздный наблюдариум
56. Трагический финал линии Бётэрмыца
——————-